lunes, 25 de abril de 2011

Narración de Cuento: Caperuzorra

Era se una vez una niña llamada Caperuzorra, que pensaba ir a la casa de su abuelita un día de verano. Ella iba despuesta a matarla pero no quería ensuciarse las manos de sangre.

La historia comienza cuando su mamá le habló de un predio en Valsequillo que costaba una fortuna, y al escuchar esto, Caperuzorra, le brillaron los ojos al saborear la fortuna de la venta de ese terreno. Si bien, tanto ella como su madre, deseaban vender la dichosa propuedad para gastarlo en Arabia Saudita, en la ciudad de Dubai, y tener los mejores viajes y experiencias de medio oriente jamás registrados en la historia de un Mexicano.

Su madre le aconsejó que llevara unas lindas, hermosas y jugosas manzanas a su abuela paterna, pero valla sorpresa que todos nos llevaríamos,al saber que las manzanas tenían ácido muriático por dentro.

Muy contenta Caperuzorra se dirigía a la casa de abuela de 89 años de edad, y con las manzanas en mano se encontró a un animal denominado "lobazo". De pronto una pequena conversación se dio entre los que llamaríamos VILLANOS DEL BUEN CUENTO.

La plática se trató de asesinato de la abuelita de Caperuzorra, lo cual, el procedimiento era que Caperuzona esperaría afuera de la casa de la abuela, y en lo que se la devoraba sin piedad a la abuela, mientras ella vigilaba por fuera a que no llegara persona alguna que los sorprendiera. y a cambio de esto, el pago sería que tendría un festín más agradable que el sabor de la abuela y formaría parte del viaje a dicho País

Planeado el acto, se dispusieron a a llevarlo acabo con rotundo éxito.

En el momento que el lobo terminó de devorar a la pobre anciana, Caperuzorra se dispuso a buscar el documento de dicha propiedad. Buscó por toda la casa, muebles, armario, debajo de la cama y hasta que por fin, lo encontró en el buró que estaba junto a la cama.

Salieron muy contentos y felices de la casita de la abuela (ahora difunta) sin que nadie pudiera ver dichos suceso siniestro.

Al llegar Caperuzorra a su casa, le mostró a su mamá dicho documento donde se mencionaba la propiedad y dicha cantidad de dinero que valía.

Así mismo, el lobo que esperaba con ansias su recompensa desde la puerta, caperuzorra lo invitó a pasar a darsela, y así, el lobo disfruto de dicha recompenza.

Con el dinero de de la venta de la propiedad, la madre y caperuzorra pudieron cumplir su sueño frustrado de ir a Dubai

jueves, 7 de abril de 2011

Dos heridos en ataque de autobús escolar Israelí

Un cohete antitanque disparado desde la Franja de Gaza, alcanzó el jueves a un autobús escolar en el sur de Israel, hiriendo a dos personas, una de ellas un adolescente que se encuentra en estado crítico, dijeron las autoridades Israelíes.

Los tanques Israelíes respondieron con premura mediante tiro parabólico contra las posiciones insurgentes al otro lado de la frontera, matando a un hombre de 50 años e hiriendo a otras siete personas, dijeron los enfermos Palestinos.

El ataque ilustra la frágil situación que prevalece a lo largo de la frontera contra Israel y la Franja de Gaza. Tras un tenue apaciguamiento de dos años han aumentado las tensiones entre Israel y los Islamitas Palestinos en Gaza en las últimas semanas.

Desde el punto de vista Israelí, el ataque del jueves fue el más grave de ese periodo. El ministro de defensa Israelí, EHUD BARAK,ordenó al ejército que apresurara una respuesta y culpó del ataque a los insurgentes de la organización Islaemita HAMAS, que controla Gaza. Ningún grupo se ha atribuido el episodio.

El servicio médico Israelí dijo que el autobús, iba casi vacío, tras a ver llevado a sus casas a los escolares, y viajaban en él solamente el conductor y un pasajero en el momento del ataque. Los paramédicos intentaros resucitar a un muchacho de 16 años que recibió una gran herida en la cabeza. El conductor sufrió una herida leve.

Las tomas de televisión mostraron el autobús de color amarillo con las ventanillas destrozadas y la parte trasera calcinada. Según la policía fue alcanzado por un misil antitanque.

Las autoridades Palestinas dijeron que hubo cañoneos de tanques contra la Franja de Gaza poco después del ataque Islamita. La Artillería Israelí mató a un hombre de 50 años e hirió a otras siete personas dijo el funcionario de salud Palestina ADHAM ABU SALMIYA.



EE. UU. Expulsa al embajador de Ecuador.


El Gobierno de Estado Unidos decidió declarar "persona no grata" al embajador Ecuatoriano en Washington Luis Gallegos, en reciprocidad por la "injustificada" medida de expulsar a la embajadora Estadounidense en Quito, HEATHER HODGES, informaron hoy a Efe Fuentes del Departamento de Estado.

El secretario de Estado adjuntó para América Latina, Arturo Valenzuela, le cominicó la decisión hoy por teléfono al Embajador Gallegos, que deberá abandonar el país inmediatamente, agregaron.

La expulsión de Gallegos, supone un paso más en la escalada de tensión entre los dos países después de que el Gobierno de Rafael Correa decidiera declarar persona no grata a HODGES, en respuesta a un supuesto cable firmado por ella y divulgado por WikiLeaks sobre la corrupción en la policía Ecuatoriana.

Ahora en Washintong ha decidido responder con la misma medida. "La injustificada acción del Gobierno de Ecuador de declarar a la Embajadora HODGES persona no grata no nos deja más opción que adoptar una acción recíproca. La embajadora HODGES es una de nuestras diplomáticas con más experiencia y talento".

El departamento de estado ha indicado, no obstante, que está "interesado en una relación positiva con Ecuador, pero la lamentable y la injustificada decisión de declarar a la embajadora HODGES persona no grata será tomada en cuenta en el futuro".

El conflicto con Quito se suma a los otros que E.E. U.U. ha tenido con Bolivia y Venezuela. Los tres países son miembros de la Alianza Bolivariana para los pueblos de nuestra América (ALBA) y en ninguno de ellos Washington tiene actualmente embajador.

En 2008 Bolivia expuso al embajador Estadounidense en la Paz, Philip Goldberg, y Venezuela hizo un día después lo mismo con el jefe de la legación Estadounidense en Caracas, Patrick Duddy.

Washigton reaccionó con igual dureza y expulsó a los embajadores Gustavo Guzmán, de Bolivia, y Bernardo Álvarez, de Venezuela .

El Gobierno Estadounidense restableció en 2009 la relaciones diplomáticas con Venezuela, pero con Bolivia no consiguió hacer lo mismo.

Tras negarse Caracas el año pasado a aceptar a LARRY PALMER como nuevo embajador Estadounidense, Washington actúa diplomáticamente en ambos países a nivel de encargado de negocios.

JFRA

jueves, 31 de marzo de 2011

Idiomas en México

Guión a seguir
Título Principal "Idiomas en México"
**Subtemas
a) Población y Diferentes Lenguas en México

b) Español Mexicano
b1) Variedades de Español Mexicano

c) Lenguas Indígenas en México

d) Otras lenguas en México

e) Ubicación Geográfica de los idiomas en México

*Conclusiones

*Fuentes

Idiomas en México

Población y diferentes lenguas en México

En nuestro país, México, existen muchas o números lenguas habladas, incluyendo las decenas de lenguas indígenas, y otras procedencias. México es el país Hispanohablante más poblado del mundo con una cantidad de mas de 112 millones de habitantes hablando el español (en su mayoría) Hoy en día, Constitucionalmente no existe algo oficial, que haga que una lengua sea la oficinal y las otras queden fuera de la Constitución.

Las lenguas habladas en México son numerosas, incluyendo las decenas de lenguas indígenas y las lenguas de otras procedencias. México es la nación hispanohablante más poblada del mundo, con sus 112.322.757 habitantes,1 la mayoría de los cuales habla el idioma español. Constitucionalmente, no existe ninguna declaratoria oficial que haga que el idioma español sea que la afiliación latina como lengua oficial en México. En el año 1992, se define a México como un país “pluricultural”, y esto hace que reconozca a los pueblos indígenas gracias a la constitución Mexicana.
Oficialmente el gobierno reconoce a 65 lenguas y agrupaciones lingüísticas indígenas como lenguas nacionales por la Ley de los Derechos Lingüísticos de los Pueblos Indígenas del 2001. De esta manera, el español y las lenguas nativas se encuentran en igualdad de condiciones y con la "misma validez en todo el territorio nacional". Así, por ejemplo, a partir del año 2005, el gobierno ha oficializado la traducción del himno nacional a las lenguas indígenas.

La diversidad y clasificación de las lenguas indígenas en nuestro país, tienden a agrupar variantes de una misma familia, aun si estas llegan a ser ininteligibles entre sí (por ejemplo, el gobierno reconoce al náhuatl como una sola lengua, aun si las variaciones dialectales que hablan los nahuas de la Sierra de Puebla, y los nahuas de Morelos son significativas). Por ello, algunos lingüistas tienden a elevar esta cifra a más de 100, clasificando a estas variantes como lenguas separadas.


Español Mexicano

El idioma español en nuestro país, es muy diferente al resto de los países hispanohablantes, porque existen diferencias en el idioma, aún siendo el mismo, y hay muchas formas de expresarlo.

El español que se habla en México no existen diferencias entre los sonidos s y z, lo que en la enseñanza genera confusión en la ortografía. A comparación de España , nuestro idioma carece del pronombre vosotros (éste sólo se emplea en la educación) y suele intercambiar los pronombres dativos y acusativos para la segunda y tercera persona del plural, como en se los dije. También es común que agregue pronombres acusativos donde no se requieren, como en súbale, ándale, te me vas. Es rico en diminutivos y en palabras de origen indígena o de dialectos de España.

Las grandes diferencias en nuestro idioma, exiten en lo que llamamos “Dialectos” que se incorporan en varias palabras del español en los idiomas indígenas de una región.
El náhuatl es el idioma que más tiene influencia en el idioma Español, y en el país, existen muchas palabras de este origen que se emplean en el idioma, como pueden ser: chile, milpa, tomate, guajolote, tepalcate, popote, petate, escuincle, chicle, capulín, atole, tianguis, huipil, elote, cacahuate, coyote. En la península de Yucatán, siempre con características propias, la influencia maya es la predominante en el léxico culinario: papadzul, codzito, xtabentún, poc chuc, etc. Según la zona geográfica, se pueden hallar palabras de muy variados idiomas indígenas en el español, En el norte, el español empleado es otro dialecto propio muy característico y fácilmente reconocible en el acento, mientras que en la costa de Veracruz y Tabasco son palpables las influencias caribeñas y en Chiapas la centroamericana.

En televisión y el resto de los medios de comunicación, difunden el Español “Estandar”, que se habla en la Ciudad de México, y que ha sido causa de que se debilite de la vaciaciones de regione, sobre todo de las consideradas incultas: aquellas que tienen giros propios traídos de diferentes regiones dialectales de España. Así, es considerado inculto decir muncho (mucho), trujimos (trajimos), dijites (dijiste), haiga (haya), o probe (pobre), palabras tradicionalmente asociadas a ciertas zonas rurales y actualmente en proceso de extinción.

Variedades del Español Mexicano

Si bien aquí se han señalado algunas características muy particulares y generales a casi todas las versiones del español de México, también se ha señalado (aunque no insistido en) que existen algunas peculiaridades regionales y sociales, que fragmentan el español mexicano en múltiples dialectos.

Las variedades regionales poseen algunos rasgos que son muy específicos, y en algunos casos más que ser regionales son comunitarias (por ejemplo pueblos alejados o pequeñas rancherías con considerado aislamiento donde se preservan variedades extremadamente peculiares, en comparación con las mayoritarias; poblaciones de orígen mestizo, pero de gran antigüedad, que fueron castellanizándose desde hace mucho tiempo y gradualmente; y lo que tenemos son islas lingüísticas donde se habla, variedades de castellano bastante antiguo y regionalizado, que pueden ser como por ejemplo dialectos o hablas con influencias muy fuertes de voces asturianas o extremeñas -como terminaciones en u, en vez de en o; por ejemplo perru, en vez de perro; o pronunciar la h muda con sonido de j, o h aspirada-; formas de hablar el español que se aprendieron hace mucho tiempo y a lo largo de los siglos adquirieron características fonológicas y léxicas muy particulares y muy fuertes, particularmente influencias de las lenguas indígenas; particularmenteésto sucedió y subsiste hoy día en los estados del centro del país, como el Estado d México o Michoacán, donde la influencia fonológica y léxica en estas variedades que sobreviven en islas se debe en gran parte a lenguas originarias, en especial al náhuatl y al otomí-mazahua en el Estado de México o Purépecha en Michocán.

Es común el uso de gran cantidad de léxico indígena para designar varios elementos -así como léxico español antiguo con formas verbales y de conjugacion también antiguas-, así como anteponer o posponer prefijos o sufijos en lengua indigena a las palabras castellanas p. ej. (típico en Rancherías como San José de los ranchos, en el Estado de México)"tabamus cinandu ipan chante y ps que ansina nomas que empeza a jedir el hueysoc aquel, y que se ensendie too el focu, y jedía mas, no ps el huey-sostote que me anda dando; ps si se abrasa toditu").

Para un recién llegado de fuera, muchas veces resulta en momentos difícil comprender la totalidad del discurso de los interlocutores lugareños). Algunas macrovariedades son perfectamente distinguibles y su extensión es más o menos amplia. Entre ellas están los dialectos empleados en el norte de México, en Occidente, el de la península de Yucatán, el del Distrito Federal (con variaciones graduales según sociolectos e influencias de otras regiones por la migraciòn) y las variedades de las costas.

LENGUAS INDÍGENAS DE MÉXICO

Con alrededor de seis millones de personas hablantes de alguna lengua indígena, México tiene la mayor cantidad de personas hablantes de lenguas amerindias en América detrás de Perú. Sin embargo, en números relativos, la proporción de estas comunidades lingüísticas es menor en comparación con países como Guatemala (42,8%) y Perú (35%), e incluso a las de Ecuador (9,4%) y Panamá (8,3%) [2]. Excepción hecha del náhuatl, ninguna de las lenguas indígenas de México posee más de un millón de usuarios. El nahuatlahtohlli es la cuarta lengua indígena de América por el tamaño de su comunidad lingüística, detrás del quechua, el aymara y el guaraní.

OTRAS LENGUAS


Aunque el español es la lengua oficial de México, el inglés es usado ampliamente en los negocios. El dominio del idioma inglés es una característica muy demandada en la búsqueda de empleados profesionistas, lo cual ha llevado a un incremento exponencial en la cantidad de escuelas e institutos de enseñanza del inglés y la mayoría de las escuelas privadas ofrecen educación bilingüe e incluso lo que se ha demoninado "bi-cultural". También es un idioma importante y se habla en las ciudades fronterizas, que sirve para tratados del país o sobre todo para poder entrar de un país a otro.
El inglés también es el idioma principal de las comunidades de inmigrantes estadounidenses en las costas de Baja California, y en pequeños pueblos, como San Miguel de Allende o Chapala donde la población de origen estadounidense representa al 50% de la población.
Si bien, el idioma inglés es muy utilizado en el turismo, tanto de extranjeros como personas nacionales. El Idioma toma un poco de fuerza en nuestro país por la enseñanda y las personas de nacionalidad Francesa que radican en México.
En Puebla, uno de los idiomas con más fuerza es el Alemán, ya que por la empresa automotriz VOLKSWAGEN, las personas que trabajen allí (algunos puestos) requieren del idioma para hacer pequeños tratos y una amplia comunicación del idioma.






Conclusión

En mi particular punto de vista, el español es un gran idioma, y México (como muchos países, tanto como los hispanohablantes, francofones, anglosajones, entre otros) hay variedades del idioma, y por la gran cantidad de palabras de otras lenguas que influyen en el idioma español, tanto como el inglés, un poco de francés, el nahautl, entre otros, hace del Español Mexicano (posiblemente) el idioma más difícil del mundo, tanto las palabras de otro idiomas como las expresiones idiomáticas del idioma o región del país.

Es agradable que no solo el idioma español en México sea el único oficial, ya que las lenguas indígenas de nuestro pais, se reconozcan y se hagan traducciones estas lenguas tanto de la nuestra Constitución, Himno nacional, entre otros.

La presencia de otros idiomas en México, también se hacen presentes aunque no todo el país, y aunque influyen en nuestro idioma no será posible quitar nuestro gran Idioma a otro.




Fuentes

Artículo de dominio Público, revista electrónica o base de datos libres, extraido de: http://es.wikipedia.org/wiki/Lenguas_de_M%C3%A9xico


Docummento en línea independiente + sin autor + 2010
www.abcmexico.ch (n.d.) Eztraído el día 04 de abril del año 2011 desde
http://www.abcmexico.ch/html/idiomas_en_mexico.html


Artículo de dominio público, extraido de:
http://www.espanolsinfronteras.com/AcercaIdioma04EspanoldeMexico.htm

lunes, 28 de marzo de 2011

Idiomas en México

Propuesta:

Investigaré y estudiaré las lenguas que existen en nuestro país.
Conoceré el número de idiomas y en qué lugares se hablan. Si bien el Español es el idioma más hablando en México y oficial, sin embargo, el resto de los idiomas también son oficiales, aunque no son hablados en gran cantidad.

El trabajo investigado servirá para tener conocimiento de los idiomas y posterioremente, publicarlo para que personas que busquen esta información, sea leída.


Los datos ya existentes son históricos, con conteo de población por Idioma y estudiantes foraneos que viene hacer una carrera en Ciudades que hablan Español servirán para complementar esta investigación. También las fuentes en las que me basaré será: el Internet, los libros y preguntas a personas que hablan otro idioma distinto al Español y nativo en México, pero me limitaré a decir la cantidad exacta de personas que hablan estos idiomas / lenguas, ya que en cada momento va cambiando las cifras de los hablantes.


En un futuro, utilizaré la información para la elaboración de una tesis.

domingo, 27 de marzo de 2011

¿Cómo es que adquiere una lengua materna?

Para la adquisición de la lengua materna es muy importante varios factores para su aprendizaje.

Para empezar, el nuevo ser debe estar en óptimas condiciones para poder hacer esto posible, es decir, es necesario que el ser tenga las habilidades de oír, hablar, ver, sentir y oler.

ES muy importante el correcto funcionamiento de éstos sentidos para poder tener un mejor aprendizaje.
Si bien, todos y cada uno de ellos ayudarán a comprender la realidad y el idioma que se está en su entorno.

El aprendizaje es posible con la ayuda de los seres cercanos al bebé, ya sean sus padres, tíos, o la gente que esté a su cuidado. El aprendizaje se verá reflejado a los pocos años que el bebé nació, ya que cuando el niño muy pequeño, es necesario que aprenda a madurar en cuestiones simples como, sentarse, caminar y estar imperativo para poder obterner el idioma.

Después lo poco que haya aprendido con la gente que lo rodea, lo practicará en institutos educativos donde de igual manera, seguirá aprendiendo y será allí donde aprenda a escribir y a leer, con la ayuda de sus profesores y padre o quien esté a cargo de su tutorado.

sábado, 26 de marzo de 2011

Película "La ceremonia"

La película HINDÚ, muestra la forma de como se llevan a cabo los casamientos o bodas en ese país. La cultura y la forma de festejar sus celebraciones, son extremadamente distintas a lo que tenemos en nuestro país (México). Si bien, la película nos habla de cómo los compromisos entre las personas, ya están arreglados, es decir, que que muchas veces no se casan por lo que nosotros llamaríamos "amor".

La película nos muestra la sus costumbres en la INDIA, la forma en como se festeja y las vestimentas que usan para dicho evento. Quizá para muchas personas que vean la película no estarán de acuerdo en casarse con alguien a quien no ama, ya que hoy en día existe la libertad de elección en cualquier ámbito.

No sé como se viva la vida en pareja en la India, pero el estar con una persona que te puede brindar protección, dinero y una supuesta estabilidad en el matrimonio, pero quizá no haya Amor, y eso para mucha gente es la base de una relación, junto con la comunicación, confianza y tolerancia para que exista un equilibrio y de fruto a la felicidad.


No cabe duda que en el mundo existe varias formas de ver, percebir y festejar las bodas o matrimonios, dependiendo el país y tiempo en el que se viva.

jueves, 10 de marzo de 2011

LA ORATORIA

Definición:

Oratoria
1. Arte de hablar con elocuencia.

2. Disciplina del género literario que se aplica en todos los procesos comunicativos hablados, tales como conferencias, charlas, sermones, exposiciones, narraciones, etc.

Dialéctica
Es el proceso ontologico y lógico resultante de las tensiones entre contrarios.
En oratoria pueden convertirse en un conjunto de preguntas y respuestas que
conducen a una verdad o a una definición.
definición. Muchos oradores utilizan ésta técnica para desarrollar su conferencia. Empiezan por formularse preguntas sobre el tema que tratan, preguntas que a la vez van contestando hasta llegar al objetvo que pretenden alcanzar en su disertación.
Importancia
Entre los grandes jefes que condujeron pueblos o dejaron su impronta en la historia de la humanidad, ha habido algunos ciegos y algunos sordos; pero nunca un mudo. Saber algo no es idéntico a saber decirlo. Esta es la importancia de la comunicación oral.
En los negocios o cualquier otra actividad de interrelación, la forma en que hablemos,en que nos comuniquemos, será el patrón por el cual se nos juzgará, se nos aceptará o rechazará.

Breve Historia de la Oratoria
Aunque desde tiempos inmemoriales siempre ha habido quienes han tomado la palabra públicamente, se considera que la oratoria como arte especializado recibió atención particular en Sicilia y se desarrolló fundamentalmente en Grecia, donde llegó a ser considerada como un instrumento fundamental para alcanzar prestigio y poder político. Había unos profesionales llamados logógrafos que se encargaban de redactar discursos para los tribunales. El más famoso de estos logógrafos fue Lisias. Sin embargo, Sócrates creó una famosa escuela de oratoria en Atenas que tenía un concepto más amplio y patriótico de la misión del orador, que debía ser un hombre instruido y movido por altos ideales éticos a fin de garantizar el progreso del estado. En este tipo de oratoria llegó a considerarse el mejor en su arte a Demóstenes.

De Grecia la oratoria pasó a la República Romana, donde Marco Tulio Cicerón lo perfeccionó. Sus discursos y tratados de oratoria se han conservado actualmente casi en su totalidad. Durante el imperio, sin embargo, la oratoria entró en crisis habida cuenta de su poca utilidad política en un entorno dominado por el emperador, aunque todavía se encontraron grandes expertos en ese arte como Marco Fabio Quintiliano; los doce libros de su Institutio oratoria se consideran la cumbre en cuanto a la teoría del género. Sin embargo, como ha demostrado Ernst Robert Curtius en su Literatura europea y Edad Media latina, la Oratoria influyó poderosamente en el campo de la poesía y la literatura en general pasándole parte de sus recursos expresivos y retorizándola en exceso.


Tipos de Discursos
Se considera que hay tres tipos diferentes de discursos, según su finalidad:
1) Discursos destinados a informar.
2) Discursos destinados a la acción.
3) Discursos destinados a entretener

*Ejemplo de DiscursoY así hemos venido aquí hoy para dramatizar una condición extrema. En un sentido llegamos a la capital de nuestra nación para cobrar un cheque. Cuando los arquitectos de nuestra república escribieron las magníficas palabras de la Constitución y la Declaratoria de la Independencia, firmaban una promisoria nota de la que todo estadounidense sería el heredero. Esta nota era una promesa de que todos los hombres tendrían garantizados los derechos inalienables de "Vida, Libertad y la búsqueda de la Felicidad".

Elaboración de un discurso

Un día, mi Abuerla me dijo que debía vestir formalmente para un evento que tenía la familia y me sugirió una forma de vestir. Yo le dije, "Abuelita, hoy en día la formalidad ha cambiado un poco, no puedo ir vestido con los colores que me dices, ya que esos están un poco a ala antigua, si bien, el peinado que me aconsejas está pasado de moda, y en la actualidad, los jóvenes se visten con colores que dan constraste, y que al igual que hace 20 años o 30 años atrás, también se usa traje, pero es necesaria una combinación de colores y peinado para vestir formal"

Y ella contestó: "Está bien mi querido nieto, me haz convencido de que estos días, son otro mundo y que el de antes, ha quedado en el pasado"